Министр культуры Кулиняк: Никто не отменял украинский дубляж

Министр культуры Кулиняк: Никто не отменял украинский дубляж

Министр культуры Украины Михаил Кулиняк заявил, что никто не отменял требование обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык.

"Разве вы видите, что где-то отменен этот перевод? Он как был украинским, таким и есть, и будет! Давайте не будем говорить об отмене обязательного дублирования на украинский язык, так как, согласно закону О кино, фильм переводится на государственный язык", - сказал он журналистам перед началом заседания правительства в среду.

Напомним, ранее депутат от фракции Партии регионов, первый заместитель председателя Комитета Верховной Рады по вопросам свободы слова и информации Елена Бондаренко, цитируя соответствующие постановления Кабмина, заявила, что дистрибьюторские компании в условиях свободного рынка могут самостоятельно выбирать язык дубляжа или озвучивания, если работы по дублированию или озвучиванию зарубежной картины будут выполнены исключительно на территории Украины.

"Кто сказал, что был отменен дубляж на украинском языке? На самом деле в постановлении Кабинета министров сказано, что дистрибьюторские компании в условиях свободного рынка могут самостоятельно выбирать язык дубляжа или озвучивания, если работы по дублированию или озвучиванию иностранной картины будут выполнены исключительно на территории Украины", - цитировала слова Бондаренко пресс-служба ПР.

Относительно обязательного дублирования на украинский язык зарубежных фильмов депутат добавила: "И если, например, дистрибьютор решит, что этот фильм пойдет на русском языке, они обязаны сделать субтитры на украинском".

Как сообщалось, партии Наша Украина и ВО Свобода обвиняют власть в попытках уничтожить украиноязычный кинопрокат иностранных фильмов в интересах "русского мира" и российского бизнеса.

10 апреля 2012 года у здания Кабинета министров состоялась акция в защиту дубляжа на украинском языке.

 

Другие новости по теме

ПР: Дистрибьюторы могут выбирать язык дубляжа, если он выполнен исключительно в Украине ПР: Дистрибьюторы могут выбирать язык дубляжа, если он выполнен исключительно в Украине
Дистрибьюторские компании в условиях свободного рынка могут самостоятельно выбирать язык дубляжа или озвучивания, если работы по дублированию или озвучиванию зарубежной картины будут выполнены исключительно на территории Украины.

Министр культуры заверил, что украинский дубляж фильмов никто не отменял Министр культуры заверил, что украинский дубляж фильмов никто не отменял
Министр культуры Михаил Кулиняк заявил, что Кабмин не отменял дублирования иностранных фильмов на украинский язык, а только разрешил демонстрировать фильмы на языке оригинала с украинскими субтитрами.

Министр культуры: посещаемость кинотеатров в Украине выросла
За 2010 год посещаемость кинотеатров в Украине выросла на 15%, а валовый сбор кинопроката – на 41%

СМИ: Русский дубляж вернулся в кинотеатры Украины СМИ: Русский дубляж вернулся в кинотеатры Украины
Отмена обязательного дубляжа иностранных фильмов на украинский язык и недавно принятый закон о региональных языках привели к тому, что в кинотеатры возвращается русский дубляж, сообщает Комсомольская правда в Украине. 

Активисты: Налоговая обыскала офис крупнейшей студии украинского дубляжа Активисты: Налоговая обыскала офис крупнейшей студии украинского дубляжа
5 апреля налоговая милиция провела обыск в киевском офисе студии кинодубляжа LeDoyen (дочернее предприятие кинопрокатной компании B&H Film Distribution) - крупнейшую в Украине студию, осуществлявшую дубляж фильмов на украинский язык, сообщает Движение добровольцев Простір свободи.



Добавление комментария
Полужирный Наклонный текст Подчёркнутый текст Зачёркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Введите два слова, показанных на изображении: