Переводчик Google уличили в сексизме
Google-переводчик обвинили в сексизме
При переводе нескольких тысяч предложений с 12 языков на английский оказалось, что технические профессии гораздо реже относят к женщинам.
Бразильские исследователи обнаружили, что алгоритмы сервиса Google Translate предвзяты при переводе предложений с языка без грамматической категории рода, сообщает N+1. При переводе нескольких тысяч предложений с 12 таких языков на английский оказалось, что технические профессии гораздо реже относят к женщинам. При работе Google Translate относил представителей технических профессий к мужскому роду в 71 проценте случаев, а к женскому – в четырех. Также распределение представителей определенного пола в профессиях не соответствует статистике трудоустройства. Грамматическая категория рода в отобранной группе отсутствовала у венгерского, финского, суахили, йоруба, армянского и эстонского языков. Во всех выбранных языках местоимение третьего лица выражается единым словом. Всего исследователи использовали 1019 профессий из 22 разных категорий. Отмечается, что расовая и гендерная предвзятость, встречающаяся при работе машинных алгоритмов, возникает из-за особенностей обучающей выборки. Напомним, ранее сотрудницы Google обвинили компанию в сексизме. Также стало известно, что в большинстве британских компаний в индустрии моды мужчины и женщины получают разную зарплату.
При переводе нескольких тысяч предложений с 12 языков на английский оказалось, что технические профессии гораздо реже относят к женщинам.
Бразильские исследователи обнаружили, что алгоритмы сервиса Google Translate предвзяты при переводе предложений с языка без грамматической категории рода, сообщает N+1. При переводе нескольких тысяч предложений с 12 таких языков на английский оказалось, что технические профессии гораздо реже относят к женщинам. При работе Google Translate относил представителей технических профессий к мужскому роду в 71 проценте случаев, а к женскому – в четырех. Также распределение представителей определенного пола в профессиях не соответствует статистике трудоустройства. Грамматическая категория рода в отобранной группе отсутствовала у венгерского, финского, суахили, йоруба, армянского и эстонского языков. Во всех выбранных языках местоимение третьего лица выражается единым словом. Всего исследователи использовали 1019 профессий из 22 разных категорий. Отмечается, что расовая и гендерная предвзятость, встречающаяся при работе машинных алгоритмов, возникает из-за особенностей обучающей выборки. Напомним, ранее сотрудницы Google обвинили компанию в сексизме. Также стало известно, что в большинстве британских компаний в индустрии моды мужчины и женщины получают разную зарплату.
Другие новости по теме
В Google Translate нашли скрытое оскорбление Результат выдается при переводе фраза "я сторонник теории плоской Земли" с английского языка на французский. |
Google переводит "роcіяни" как "оккупанты" Неизвестные редакторы Google исправили в популярном переводчике значение слова. |
Google Translate научился переводу с камеры - репортаж Функции дополненной реальности и синхронного перевода появились в приложении Google Translate. |
Google создал проект по спасению умирающих языков Компания Google представила проект по спасению вымирающих языков. |
Сервис Google Translate добавил возможность перевода с языка эсперанто Искусственный международный язык эсперанто стал 64-м языком, перевод текста с которого и на который поддерживает сервис Google Translate, сообщает блог Google. |