Кабмин засомневался, нужна ли украинизация телефильмов

Кабмин засомневался, нужна ли украинизация телефильмов



Владимир Семиноженко
Фото: www.semynozhenko.net

Вице-премьер-министр Владимир Семиноженко отреагировал на претензии в адрес закона о кинематографии и поручил изучить вопрос озвучивания русскоязычных телевизионных фильмов украинским языком
Министерству культуры и туризма поручено проанализировать соответствующее правовое поле. Кроме того, в ближайшее время состоится круглый стол с участием министров и экспертов, где будут обсуждаться вопросы развития отечественного кинематографа. Об этом сообщает пресс-служба правительства.
«Когда мы обсуждаем эту тему, не надо путать – великое украинское кино или кино на украинском. Приоритетом должно быть качество того, что мы смотрим. Поэтому наша цель - конкурентоспособный украинский культурный продукт и возможность зрителю выбирать кино по своим интересам», - подчеркнул Семиноженко.Напомним, закон предусматривает обязательное дублирование/озвучивание/субтитрование выходящих в прокат художественных фильмов на украинский язык. Практика показа в кинотеатрах русскоязычных фильмов, сопровождающихся украинскими субтитрами, неоднократно подвергалась критике.
Что касается телевидения, то согласно закону «О телевидении и радиовещании» национальный продукт должен составлять не менее 50% в общем объеме вещания. Еще месяц назад Семиноженко заявлял, что «приходит в ужас» после того, как слышит дубляж того или иного фильма на украинский язык, и пообещал не устраивать вытеснение других языков методом «выжженной земли».

Другие новости по теме

В Кабмине обсудят деукраинизацию кино
Сегодня в 17:00 в Кабинете министров пройдет заседание по вопросу дубляжа кинофильмов на украинский язык. Проведет заседание вице-премьер министр Владимир Семиноженко

Семиноженко в ужасе от качества украинского дубляжа фильмов
Проблема украинского языка в средствах массовой информации – это, прежде всего, проблема качества украинского вещания

Обязательное дублирование фильмов на украинский язык отменено
Министерство культуры Украины отменило обязательное дублирование иностранных фильмов на украинский язык

Минкультуры хочет вернуть обязательный дубляж на украинский язык иностранных фильмов Минкультуры хочет вернуть обязательный дубляж на украинский язык иностранных фильмов
Министерство культуры намерено вернуть обязательное дублирование на украинский язык фильмов иностранного производства. Об этом заявил министр культуры Евгений Нищук, передает Интерфакс-Украина.

Министр культуры заверил, что украинский дубляж фильмов никто не отменял Министр культуры заверил, что украинский дубляж фильмов никто не отменял
Министр культуры Михаил Кулиняк заявил, что Кабмин не отменял дублирования иностранных фильмов на украинский язык, а только разрешил демонстрировать фильмы на языке оригинала с украинскими субтитрами.



Добавление комментария
Полужирный Наклонный текст Подчёркнутый текст Зачёркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Введите два слова, показанных на изображении: