Табачник против обязательного украинского дубляжа фильмов

Табачник против обязательного украинского дубляжа фильмов



Дмитрий Табачник
Фото: Дмитрий Стойков, Фокус

Министр образования и науки Украины Дмитрий Табачник выступает за отмену обязательного дублирования выходящих в прокат художественных фильмов на украинский язык
Об этом министр заявил в эфире российской радиостанции «Эхо Москвы».

«Я выступал и выступаю – не только в оппозиции – против обязательного ограничения показа фильмов на русском языке, на английском, на французском… Я считаю, что кинопрокатчик, вложивший в реконструкцию кинотеатров большие деньги, имеет право выбирать. На любом языке, куда ходят люди!» - в частности заявил Табачник.

По его словам, «государство должно поддерживать украинский язык тем, что давать дотацию на хорошие детские мультфильмы на украинском языке, на детские книжки… Помогать, но не навязывать, не вколачивать!»При этом министр заявил, что демократические силы «умалчивают, что после введения обязательного перевода художественных фильмов на украинский язык количество посещений в кинотеатрах Львова упало чуть ли не на треть».

«А это тоже правда! Потому что привлечь зрителя можно только одним – конкуренцией. Сделать дубляж и музыку, и качество перевода фильма – американского, французского, немецкого - на украинский язык лучше, чем это делают те студии, которые на русском. Вот это я понимаю, как европейскую норму поведения. Не заставить, не сломать государственным решением об колено, разоряя прокатчиков, разоряя телепродюсеров, а финансировать и поддерживать продвижение государственного языка», - сказал Табачник.

«Ну, например, - продолжил он, - когда работал я в первом, во втором правительстве Януковича, у нас были самые высокие показатели за всю историю Украины поддержки программы социально значимых изданий и украинской книги на украинском языке. Это были энциклопедии, это были словари, это была детская литература, это была классика. И когда мы первые внесли закон о поддержке отечественного книгоиздания, еще тогда в 2003 года национал-патриоты обрушились на нормы этого закона. Дескать, надо поддерживать книгу, изданную в Украине только на украинском языке! Мы настояли на том, чтобы поддерживать, освобождать от налога на добавленную стоимость, налога на прибыль любую книгу, созданную в Украине, напечатанную в Украине, потому что это рабочие руки наших полиграфистов, это поддержка мозгов наших авторов!»

Другие новости по теме

Табачник лоббирует интересы кинопрокатчиков России, - СМИ
Министр образования и науки Украины Дмитрий Табачник, выступая за отмену обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык, лоббирует интересы российских кинопрокатчиков

У Азарова нашлись сторонники украинского дубляжа
Министр культуры Михаил Кулиняк заявил, что полностью поддерживает введение обязательного украинского дубляжа для иностранных фильмов.

Министр культуры Кулиняк: Никто не отменял украинский дубляж Министр культуры Кулиняк: Никто не отменял украинский дубляж
Министр культуры Украины Михаил Кулиняк заявил, что никто не отменял требование обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык.

Министр культуры заверил, что украинский дубляж фильмов никто не отменял Министр культуры заверил, что украинский дубляж фильмов никто не отменял
Министр культуры Михаил Кулиняк заявил, что Кабмин не отменял дублирования иностранных фильмов на украинский язык, а только разрешил демонстрировать фильмы на языке оригинала с украинскими субтитрами.

Министр культуры: посещаемость кинотеатров в Украине выросла
За 2010 год посещаемость кинотеатров в Украине выросла на 15%, а валовый сбор кинопроката – на 41%



Добавление комментария
Полужирный Наклонный текст Подчёркнутый текст Зачёркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Введите два слова, показанных на изображении: