Кинопрокатчики готовы дублировать фильмы на русский

Кинопрокатчики готовы дублировать фильмы на русский




Кабмин принял решение о дубляже иностранных фильмов: картины теперь могут дублироваться или озвучиваться на любом языке, но озвучка или дубляж должны делаться на территории Украины
По мнению ряда кинопрокатчиков, это делает русский дубляж малореальным, так как иностранные фирмы не захотят оплачивать русский дубляж для Украины, когда он уже сделан для России.
Нардеп-регионал Ирина Бережная считает данную норму лоббистской. «Сейчас в Украине существует только одна студия дубляжа, которая имеет соответствующие мощности для полноценного дублирования или озвучки фильмов и будет делать погоду на рынке. Ее владельцем является господин Батрух, который, кстати, неоднократно заявлял в СМИ, что не будет дублировать киноленты на другие языки, кроме украинского. Не исключено, что может быть создана монополия, ведь при отсутствии конкуренции такая студия может устанавливать любые условия дубляжа. Чтобы в Украине появились новые студии дубляжа, требуется время. К сожалению, в целом прогрессивные положения постановления из-за его «лоббистской корректировки» искажены. Теперь, чтобы и дальше не развивать монополию, государство должно приложить максимум усилий для стимулирования создания новых отечественных студий дубляжа», - заявила депутат газете «Сегодня».
В то же время сам Богдан Батрух — гендиректор кинопрокатной компании B&H Film Distribution — заверил, что его компания готова дублировать фильмы на русский для Украины и цена этого дубляжа будет такой же, как и украинского: «Более того, мы уже сейчас делаем дубляж отдельных фильмов для России!».

Другие новости по теме

Рада не стала отменять обязательный украинский дубляж
Верховная Рада не поддержала законопроект депутата от Партии регионов Елены Бондаренко об отмене обязательного дубляжа фильмов на украинский язык

Активисты: Налоговая обыскала офис крупнейшей студии украинского дубляжа Активисты: Налоговая обыскала офис крупнейшей студии украинского дубляжа
5 апреля налоговая милиция провела обыск в киевском офисе студии кинодубляжа LeDoyen (дочернее предприятие кинопрокатной компании B&H Film Distribution) - крупнейшую в Украине студию, осуществлявшую дубляж фильмов на украинский язык, сообщает Движение добровольцев Простір свободи.

СМИ: Русский дубляж вернулся в кинотеатры Украины СМИ: Русский дубляж вернулся в кинотеатры Украины
Отмена обязательного дубляжа иностранных фильмов на украинский язык и недавно принятый закон о региональных языках привели к тому, что в кинотеатры возвращается русский дубляж, сообщает Комсомольская правда в Украине. 

Власть обяжет делать русский дубляж фильмов в Украине, - СМИ
Премьер-министр Азаров настаивает на скорейшем разрешении показа иностранных фильмов в украинском прокате на русском языке

Министр культуры заверил, что украинский дубляж фильмов никто не отменял Министр культуры заверил, что украинский дубляж фильмов никто не отменял
Министр культуры Михаил Кулиняк заявил, что Кабмин не отменял дублирования иностранных фильмов на украинский язык, а только разрешил демонстрировать фильмы на языке оригинала с украинскими субтитрами.



Добавление комментария
Полужирный Наклонный текст Подчёркнутый текст Зачёркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Введите два слова, показанных на изображении: